Язык до армии доведет, или Воспоминания военного переводчика
Свежий номер: 26 марта 2024 (4962)
тираж номера: 2509 экз.
Архив номеров
USD 77.17
EUR 77.17
Версия для слабовидящих
Электронная копия газеты Оформить подписку
16+
Язык до армии доведет, или Воспоминания военного переводчика


– Начать говорить и читать на иностранном языке можно всего за пару месяцев, – утверждает курянин Алексей Переверзев, которого с уверенностью можно назвать полиглотом. Он знает шесть языков. Учил их, отправляясь в очередную командировку... О тонкостях перевода и секретах языкового совершенства бывший военный переводчик рассказал корреспонденту «ГИ».    
Любовь к языкам началась с... хулиганства
– Я был третьеклашкой, когда отец – учитель немецкого языка – решил меня приструнить, приняв волевое решение: «Будем учить немецкий!», – вспоминает Алексей Васильевич.
В игровой форме мальчишка запоминал времена и идиомы. Легко освоил немецкий (у детей хорошая память) и стал задумываться о поступлении на факультет иностранных языков пединститута.
– Немецкий знал, к нему прибавился английский, который, кстати, учится легче остальных, – говорит Алексей Васильевич.
В вузе Переверзев познакомился со студенткой исторического факультета Татьяной, которая через несколько месяцев стала его супругой. После выпускного Переверзевы по распределению уехали на Сахалин.
Поколесивший по свету Алексей Васильевич с улыбкой вспоминает первое путешествие на Восток.
– Сказочные места, – говорит он. – В пути были шесть дней. Но ни капли не устали. Только и успевали пейзажи разглядывать. Особенно поразило самое глубокое и чистое озеро планеты Байкал.

Неподдающийся японский
На Сахалине Алексей работал в школе – учил детей немецкому. И даже  представить не мог, что его ждут путешествия и знакомства по всему свету. Вечерами за чашкой чая с супругой слушал радио.
– Постоянно пробивались японцы, – вспоминает Переверзев. – Захотелось узнать, что они рассказывают, решил выучить язык.
Японский – один из самых сложных языков, со своими законами и логикой, которую нужно понять. Слова  не изменяются по лицам, родам и числам, в  предложении сказуемое всегда в конце, а глаголы имеют только два времени.
– Есть такое понятие, как «таблица обязательных знаков» – иероглифов, – объясняет Алексей Васильевич. – Выпускник школы знает 1852 знака, человек, окончивший вуз, – 5-6 тысяч. Ну а все 12 тысяч знают лишь единицы – ученые- лингвисты.
Каждый иероглиф имеет несколько способов чтения – все зависит от того, где он стоит и с каким знаком.
– Для европейцев непривычный язык, – говорит Алексей Переверзев. – Три года на него потратил!
Изучал по учебникам и книгам.  В Дальневосточном госуниверситете супруга брала магнитофонные записи с фонетическим курсом, которые помогли воспринимать язык на слух.
Способности курянина заметили военные. Предложили послужить Родине военным переводчиком, этому делу Алексей Васильевич отдал 25 лет.
Пригодился ли японский? Конечно. Алексей Переверзев преподавал язык на военной кафедре Дальневосточного госуниверситета.

Кубинский Новый год и рассекреченный самолет
Сколько фотографий у Алексея Васильевича, сколько воспоминаний!.. Одно из самых ярких – трехлетняя командировка на Кубу.
– Учи испанский, Алексей! – предупредило руководство за три месяца до поездки.
«Вогнал в себя основные грамматические конструкции» – и в путь. Жили вместе с семьей в пригороде Гаваны, которая покорила красотой.
– Жара – 40 градусов, а мы елочку нарядили по традиции, – показывает фотографию Алексей Переверзев. – Скучала русская душа по снегу, по русской еде,  особенно по селедке с черным хлебом. У них традиционная еда – чечевица с мясом и рисовые булочки. Вкусно все. Но быстро надоело.
Кубинцы бедно жили, но медицина была на высоте. Фидель на нее денег не жалел; врачи учились в СССР.
– Фиделя Кастро не видел – его оберегали, а вот с его братом Раулем – нынешним президентом Кубы – общался на праздничном митинге, – вспоминает Алексей Васильевич.
Путешествовал Алексей и по Америке. Довелось курянину общаться с контр-адмиралом. Стерлось в памяти его имя, зато свежо то, как американцы и русские называли друг друга «партнерами», «товарищами»...
– На этой фотографии я за штурвалом рассекреченного боевого самолета на военной базе, – вспоминает Алексей Васильевич.
Было это в Японии на авиабазе Йокота. Только щелкнул, и тут – военная полиция как из-под земли. Фотоаппарат забрали.
О службе офицер запаса Переверзев в подробностях не рассказывает: делал что поручали, переводил, общался с людьми, учил новые языки. Все на благо страны.
Теперь преподает испанский и английский на кафедре международных отношений ЮЗГУ, перечитывает  «Жизнь и судьбу» Гроссмана на итальянском и советует тем, кто хочет выучить несколько языков, не сдаваться.
– Не стесняйтесь говорить и слушать, тогда язык вам обязательно «откроется»!
  • Комментарии
Загрузка комментариев...